Лучшая портативная техника. Плееры Камеры Телефоны Компьютеры



<< Рефераты | << История русской литературы | 

«Ода на взятие Хотина» - пример новой системы стихосложения:

««Ода на взятие Хотина» была приложена Ломоносовым к «Письму» в качестве художественного примера нового стихотворства и отослана в Российское собрание при Академии наук, которое занималось вопросами русского языка, литературы, научного и художественного перевода.» [см. 3]

Ода Ломоносова не привлекла внимания академиков и в свое время не попала в печать. По распоряжению Канцелярии Акаде­мии наук отдельными изданиями были выпущены другие стихо­творные приветствия в честь Хотинской победы: на немецком языке ода Махницкого и на русском - Витынского, сочинившего тринад­цатисложные силлабические стихи:
Чрезвычайная летит-что то за премена!- 
Слава, носящая ветвь финика зелена;
Порфирою блещет вся, блещет вся от злата, 
От конца мира в конец мечется крылата, 
Восток, Запад, Север, Юг, бреги с океаном, 
Новую слушайте весть, что над мусулманом 
Полную российский меч, коль храбрый, толь славный, 
Викторию получил, и авантаж главный.
Перед глазами Ломоносова был опыт написания торжественной оды, сочиненной Тредиаковским в 1734 году по поводу взятия русскими войсками под командой Миниха города Гданьска.

Ода «На сдачу Гданска» написана еще силлабическими стихами, превосходство звучных ямбических стихов Ломоносова было несомненным.
У Тредиаковского
Кое трезвое мне пианство
Слово дает к славной причине?
Чистое Парнаса убранство,
Музы! не вас ли вижу ныне?
У Ломоносова
Восторг внезапный ум пленил,
Ведет на верьх горы высокой,
Где ветр в лесах шуметь забыл;
В долине тишина глубокой.
Не говоря уже о близком подражании оде Буало на взятие Намюра (1692), переносе из нее выражений и мифологических образов оди­накового смысла, Тредиаковский просто плохо написал свою оду. Стихи были заполнены повторениями похвал императрице Анне, уговорами Гданьска покориться силе русского оружия; военные действия изображались весьма приблизительно.

«Такие стихи были смешными для Ломоносова. Его учебный перевод Фенелона уже стоял на неизмеримо более высоком уровне, а «Оду на взятие Хотина» он, сознавая ответственность за каче­ство примера, подкреплявшего новую систему стихосложения, создавал с непритворным поэтическим вдохновением и широко раскрыл свое дарование.»[см. 1]
<< Рефераты | << История русской литературы | 
Мастерская Интернет-Технологий


Лучшая портативная техника. Плееры Камеры Телефоны Компьютеры

Rambler's Top100
Хостинг от uCoz